科技改變生活 · 科技引領(lǐng)未來(lái)
我們經(jīng)常會(huì)在電影或評(píng)書(shū)里聽(tīng)說(shuō)“太保”這個(gè)詞,比如評(píng)書(shū)《瓦崗寨》里的“十三太保”秦瓊秦叔寶,四大名著《水滸傳》中的“神行太保”戴宗。
現(xiàn)代電影電視劇中也不斷出現(xiàn)“太保”這一詞語(yǔ),八十年代張徹導(dǎo)演,著名演員狄龍、姜大衛(wèi)等主演的《上海灘十三太保》等等。
那么“太保”這一詞語(yǔ)到底是什么意思?有什么來(lái)歷?
其實(shí)“太保”這一詞在古代早已有之,最初是西周時(shí)期設(shè)置的一種官職,位列“太師”、“太傅”之后,都是指輔佐未成年的皇帝的一種官職。及至西晉時(shí)期,這一官職已逐漸成為虛銜。
唐朝末年,節(jié)度使李克用的十三個(gè)兒子(包括義子),大太保李嗣源、二太保李嗣昭、三太保李存勖、四太保李存信、五太保李存進(jìn)、六太保李嗣本、七太保李嗣恩、八太保李存璋、九太保符存審、十太保李存賢、十一太保史敬思、十二太保康君立、十三太保李存孝。
因皆被封為太保這一官職而得名,除三太保李存勖是李克用的親生兒子之外,其他十二人都是義子。因這十三人在歷史上被演義得頗富傳奇色彩,從此“十三太保”這一稱(chēng)呼逐漸被傳播下去了。
在古代小說(shuō)《說(shuō)唐演義》中靠山王楊林也有十三個(gè)義子,號(hào)稱(chēng)十三太保。最為著名人物的就是神拳太保秦瓊,估計(jì)作者也是根據(jù)李克用的十三太保設(shè)計(jì)的人物關(guān)系和角色。
到了宋、元時(shí)期,太保這一詞在民間已經(jīng)應(yīng)用到對(duì)廟祝以及有法術(shù)的巫師的稱(chēng)呼上。《水滸傳》里的戴宗,因?qū)W得日行八百里的神行法術(shù),所以人稱(chēng)“神行太保”。戴宗官職僅為江州兩院押牢節(jié)級(jí),就是一名普通獄吏,顯然“太保”在這時(shí)已經(jīng)不再作為“太子的老師”這一官職稱(chēng)呼了。
最著名的就要屬?lài)?guó)民黨時(shí)期,蔣介石成立的中華民族復(fù)興社,也就是“藍(lán)衣社十三太保”了,這十三人為:劉健群、賀衷寒、鄧文儀、康澤、桂永清、酆悌、鄭介民、曾擴(kuò)情、梁干喬、肖贊育、滕杰、戴笠、胡宗南。
這十三太保其實(shí)是蔣效仿意大利的黑衫黨成立的特務(wù)組織,活動(dòng)范圍最初僅在國(guó)民黨的軍事系統(tǒng)內(nèi),以后逐漸擴(kuò)大到國(guó)民黨軍政其他各個(gè)方面,包括形成后來(lái)由戴笠領(lǐng)導(dǎo)的軍統(tǒng)特務(wù)處。
有人把后期影視劇中的“太保”解釋為流氓,其實(shí)都是不準(zhǔn)確的,在影視劇中的“十三太保”也是沿襲了民國(guó)時(shí)期的這種叫法,代指某個(gè)團(tuán)體或團(tuán)體中的骨干成員。
骨干成員的行事作風(fēng)或者說(shuō)坊間傳奇色彩又使這個(gè)詞語(yǔ)逐漸發(fā)生了演變,由形容團(tuán)體骨干變成了代指某類(lèi)人的詞語(yǔ),就有了“小太保”這樣的衍生意義,也開(kāi)始有一些小混混把自己的幫派起名為“XX太保”這樣的名字用來(lái)唬人。
1933年德國(guó)納粹黨執(zhí)政后,納粹二號(hào)人物戈林把政治警察、諜報(bào)警察和刑事警察中政治特別部門(mén)合并,組成秘密警察處。
一個(gè)無(wú)名的郵局小職員奉命為這個(gè)新成立的組織設(shè)計(jì)一種免費(fèi)投遞的郵票圖樣時(shí),提議把它叫做秘密?chē)?guó)家警察,簡(jiǎn)稱(chēng)Gestapo。納粹通過(guò)“蓋世太保”來(lái)實(shí)現(xiàn)對(duì)德國(guó)及被占領(lǐng)國(guó)家的控制。
“蓋世太保”是德語(yǔ)“國(guó)家秘密警察”(Geheime Staats Polizei)的縮寫(xiě)Gestapo的音譯,而把這個(gè)詞翻譯成中文“蓋世太保”,就又要說(shuō)到上文中提到的蔣介石十三太保中的一位——酆悌[fēngtì]。
“蓋世太保”最早根據(jù)它的德文縮寫(xiě)Gestapo被直接音譯成“戈斯塔鮑”。1936年藍(lán)衣社前書(shū)記酆悌出任駐德武官一職,其對(duì)納粹德國(guó)十分崇拜,曾經(jīng)讓藍(lán)衣社下屬的書(shū)店大量翻譯介紹納粹德國(guó)的著作,也是他最早把南尖黨改譯為納粹黨,但是他對(duì)原來(lái)“戈斯塔鮑”這個(gè)翻譯一直不太滿(mǎn)意。
當(dāng)時(shí)的駐德大使是號(hào)稱(chēng)“CC派”四大骨干之一的程天放,由于“CC派”歷來(lái)與酆悌所在的藍(lán)衣社不睦,有一次他諷刺酆悌說(shuō):
“你號(hào)稱(chēng)復(fù)興社十三太保之一,你們復(fù)興社豪氣干云,誓要統(tǒng)領(lǐng)黃埔同學(xué)和CC系、政學(xué)系、改組派等各派系對(duì)抗,建立蓋世功勛……”。結(jié)果沒(méi)想到酆悌卻從他的這段話(huà)中得到啟發(fā),將納粹作品中的“戈斯塔鮑”翻譯為“蓋世太保”。
這里說(shuō)句題外話(huà),民國(guó)時(shí)期的文人在對(duì)外文的翻譯上是十分追求“信達(dá)雅”的,比如徐志摩把佛羅倫薩翻譯成“翡冷翠”,梁?jiǎn)⒊迅ヌm肯斯坦(Frankenstein)譯成“佛蘭金仙”,還有未知名譯者將Revlon譯作“露華濃”,make up forever譯作“浮生若夢(mèng)”等等。
“蓋世太保”雖不是正面人物,但酆悌對(duì)這一名稱(chēng)的翻譯,堪稱(chēng)經(jīng)典,這也讓這個(gè)詞語(yǔ)一直流傳至今。
“太保”這一詞從西周時(shí)的一種官職稱(chēng)呼,到民國(guó)時(shí)演變成對(duì)某一團(tuán)體骨干的代指,到后來(lái)甚至一度成了小混混的別稱(chēng),期間歷經(jīng)千年,既見(jiàn)證了文化的流變,也有詞語(yǔ)傳承的經(jīng)典意義。
王俊明
版權(quán)所有 未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證備案號(hào):遼ICP備14006349號(hào)
網(wǎng)站介紹 商務(wù)合作 免責(zé)聲明 - html - txt - xml