科技改變生活 · 科技引領(lǐng)未來(lái)
日本前首相安倍晉三被槍擊身亡,這一下子中國(guó)網(wǎng)絡(luò)上的各種評(píng)論熱鬧非凡,形形色色的人也開始粉墨登場(chǎng),把自己的思想意識(shí)和價(jià)值觀展現(xiàn)得淋漓盡致。
唐山師范退休教師石文瑛也因發(fā)表的錯(cuò)誤言論被廣大網(wǎng)友群起討伐。我不想對(duì)他們的所謂言論和心情進(jìn)行評(píng),。
她們作為中國(guó)人竟有如此表現(xiàn),不由得讓我們憤怒。作為一名教書育人的人民教師,竟把廣大網(wǎng)民比喻成“支那劣根奴”,這是決不能容忍的。
對(duì)自己的同胞使用“支那”這個(gè)詞,我不知她想過(guò)沒(méi)有,這個(gè)詞對(duì)我們中國(guó)人意味著什么?
要知道“支那”一詞曾包含了中國(guó)人受日本侵略者的壓迫與凌辱的血淚史,它已作為國(guó)恥深深地刻進(jìn)了中國(guó)人的記憶中,我們必須了解那一段歷史,我們永遠(yuǎn)也不會(huì)忘記那一段屈辱的歷史。
下面就讓我們來(lái)了解一下“支那”一詞的意思及來(lái)源,才能反思?xì)v史,銘記歷史。
一、什么是“支那”?
“支那”一詞是日本侵略者對(duì)中國(guó)和中國(guó)人的屈辱蔑稱。
在日本明治維新前,日本對(duì)中國(guó)的稱呼還是“漢”、“漢土”、“唐土”、“中土”、“中國(guó)”等。明治維新后,日本增長(zhǎng)了所謂的大和民族的優(yōu)越感,就開始改用“支那”稱呼中國(guó)。
甲午戰(zhàn)爭(zhēng)勝利后,一直尊中國(guó)為上國(guó)的日本,欣喜若狂,開始給“支那”一詞賦予了戰(zhàn)勝者對(duì)失敗者的輕蔑屈辱的含義。1913年日本根據(jù)駐華公使的商定,從此,日本政府都以“支那”呼稱中國(guó)。
中華民國(guó)成立后,日本出于自身的利益要求,單方面給中國(guó)取了一個(gè)“支那共和國(guó)”的國(guó)號(hào)。
到了1930年,由于中華民國(guó)政府才規(guī)定,今后凡載有“支那”二字的日本公文一律拒收。1930年10月,日本才正式稱“中華民國(guó)”,但在日本民間稱呼中國(guó)仍使用“支那”一詞。
日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)開始后,日本又使用“支那”稱呼中國(guó),把“蘆溝橋事變”稱為“支那事變”。在整個(gè)侵華戰(zhàn)爭(zhēng)中,日本一直用“支那”來(lái)稱呼中國(guó)和用“支那人”來(lái)稱呼中國(guó)人。
直到抗戰(zhàn)勝利,盟國(guó)最高司令部政治顧問(wèn)團(tuán)才認(rèn)定“支那”一詞含有輕蔑之意,責(zé)令日本不得再使用“支那”來(lái)稱呼中國(guó)。但日本的右翼分子依然稱中國(guó)為“支那”,繼續(xù)挑釁中國(guó)的底線。
二、“支那”一詞的來(lái)源
“支那”一詞來(lái)源于古印度,古印度人把中國(guó)稱為“chini”,據(jù)說(shuō)這應(yīng)該是“秦”字的音譯,因?yàn)榉鸾淘谶M(jìn)入中國(guó)后,高僧在翻譯經(jīng)書時(shí),就按照音譯把chini(秦)翻譯成“支那”。
而同時(shí)期的古羅馬把中國(guó)稱為Sinoa,后來(lái)英文中國(guó)的China,和法文中的中國(guó)Chine,都是從這個(gè)詞來(lái)的。
《大唐西域記》中就有這樣的記載:“王曰:‘大唐國(guó)在何方?經(jīng)途所宣,去斯遠(yuǎn)近?’對(duì)曰:‘當(dāng)此東北數(shù)萬(wàn)余里,印度所謂摩訶支那國(guó)是也。’”
而在唐朝時(shí),日本僧侶空海就曾隨遣唐使赴唐學(xué)習(xí)佛經(jīng),因此在他書中出現(xiàn)的“支那”一詞,就是他從中國(guó)翻譯經(jīng)書中學(xué)來(lái)的,并傳到了日本。
當(dāng)時(shí)在日本,佛教界的許多人為了彰顯自己的博學(xué),就也開始用“支那”一詞稱呼中國(guó)。但在這個(gè)時(shí)期“支那”一詞是不帶任何輕蔑的色彩的。
直到甲午戰(zhàn)爭(zhēng)日本勝利后,開始膨脹的日本就看不起中國(guó)這個(gè)老師了,開始用“支那”稱呼中國(guó),從這時(shí)開始,“支那”一詞就已經(jīng)戴上了戰(zhàn)勝者對(duì)于失敗者的輕蔑色彩。
所以,“支那”一詞,誕生初期,它并不含有歧視、侮辱、蔑視中國(guó)人的意思。
日本人知道“支那”一詞,也是由唐朝時(shí)日本僧人到中國(guó)學(xué)習(xí)時(shí),從佛經(jīng)書學(xué)到了“支那”一詞。
但到宋元時(shí)代,日本還不普遍用“支那”來(lái)稱呼中國(guó),只是一些高僧和有學(xué)問(wèn)的人才說(shuō),因此,這時(shí)“支那”一詞是含有尊敬的意思,不帶有任何侮辱性色彩。
到了清末,中國(guó)有許多革命黨人在日本進(jìn)行活動(dòng),那時(shí)他們也并不認(rèn)為“支那”帶有侮辱性。
反而覺(jué)得“支那”是還帶有革命性。所以不少反清斗士到日本后,他們立即剪掉辮子,還自稱自己是“支那人”,來(lái)表示與清政府的勢(shì)不兩立。
“支那”含有貶義是從民國(guó)初開始的。由于這時(shí)日本對(duì)西方越來(lái)越崇拜,開始對(duì)中華文化的敬仰也就逐漸消失。隨著日本軍國(guó)主義的興起。
這時(shí)一些軍國(guó)主義書籍中就開始稱中國(guó)為“支那”,并且還把中國(guó)與“懦弱卑下”的貶義詞聯(lián)系在一起,表現(xiàn)出對(duì)中國(guó)的輕蔑和急于征服的野心。
甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,特別是明治維新之后,日本徹底放棄了對(duì)中國(guó)的敬畏之心。帶有侮辱性,和勝者對(duì)于敗者的輕蔑態(tài)度的“支那”一詞在日本普遍使用。而此時(shí),中國(guó)人也開始意識(shí)到“支那”一詞是對(duì)自己的輕蔑,就開始抵觸起來(lái)。
盧溝橋事變后,日本發(fā)動(dòng)了全面侵華戰(zhàn)爭(zhēng),這時(shí)的日本不僅稱中國(guó)為“支那”,還把中國(guó)人稱為“強(qiáng)克玀”(“豬玀”之意,由“豚尾奴”發(fā)展而來(lái)),這充分說(shuō)明他們已不把中國(guó)人當(dāng)人看待。
1945年8月15日,抗戰(zhàn)勝利,新中國(guó)的成立,才讓中國(guó)人民真正站起來(lái)了。抗美援朝戰(zhàn)爭(zhēng)的偉大勝利,使中國(guó)真正強(qiáng)大了起來(lái)了,在中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下,中國(guó)人民開始揚(yáng)眉吐氣,洗刷了國(guó)恥,徹底終結(jié)了“支那”這一辱華之詞。
馬書
版權(quán)所有 未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證備案號(hào):遼ICP備14006349號(hào)
網(wǎng)站介紹 商務(wù)合作 免責(zé)聲明 - html - txt - xml